Что такое тестовый перевод

07.04.16 - 21:25

Все что нужно знать о тестовом переводе

Большинство клиентов полагают, что тестовое задание – лучший способ проверить квалификацию исполнителей. На самом деле это не совсем так. Данную точку зрения могут опровергнуть опытные специалисты, работающие в бюро переводов Киева. Дело в том, что при тестовом переводе не принимаются в расчет большинство стандартных правил и требований. Что непосредственно влияет на качество.

Что имеется в виду под требованиями и правилами? В процессе своей деятельности переводчики используют определенную методику, благодаря которой обеспечивается качественный итоговый результат. При выполнении тестового задания не представляется возможным ее использовать. Приведем аргументы.

Специфические термины

Прежде чем приступать к переводу, специалист просит заказчика составить требования к проекту. Иными словами, предоставить глоссарий. Если клиент этого не сделает, то переводчик самостоятельно составляет список требований, учитывая предыдущий опыт и наработанный материал. Заказчик обязательно проверяет глоссарий. Что касается тестового задания, то этот критерий не принимается в расчет.

Оформление текста

Как правило, заказчики имеют представление о конечном результате. Поэтому требуют оформить перевод подобающим образом. В любом случает клиент приносит исходный материал. Обычно текст оформляется аналогично оригиналу. Предварительно это обсуждается с клиентом. К тестовому заданию в основном не предъявляют пожеланий к оформлению.

Ознакомление с тематикой

Часто переводчикам приходится вникать в определенную тему, что позволяет выполнить работу максимально хорошо. Это особенно актуально для текстов технической отрасли (инструкции, спецификации, руководства пользователя и т.д.). Следует отметить, что профессиональные бюро переводов заинтересованы в развитии своих сотрудников. Поэтому выделяют деньги на их обучение. На тестовое задание отведено не так много времени. В результате специалист попросту не успевает глубоко вникнуть в тему.translation agency

Вопросы

В процессе перевода у исполнителя возникают различные вопросы. Это нормально. Они общаются с заказчиками, выясняя все необходимые сведения. Это способствует упрощению переводческой деятельности и повышению качества материала. В случае пробного перевода коммуникация с заказчиком отсутствует.

Оценка качества

Хорошо сделанная тестовая работа не свидетельствует о том, что так же качественно будет выполнен обычный заказ. Поскольку в стандартном режиме с материалом работают несколько переводчиков.

Что же делать?

В любом случае рекомендуем обращаться в проверенное бюро переводов. Попросите исполнителей предоставить образцы текстов по интересующей вас тематике. Таким образом, вы сможете сразу же оценить качество, а исполнитель может точно понять, что именно вам нужно.